| いやぁ、今年の忘年会、若い人たちの余興『バブリーダンス』は最高だったね。
コスプレしてジュリセン持って、踊りまくってたね。わらったよ。(*1) (Ah, the young people's "Bubbly Dance" performance was the best part of this year's year-end party. They cosplayed and danced with "jurisen". I laughed. (*1)) | 一郎 |
女性社員 | ありがとうございます。
仕事帰りにみんなでずいぶん練習したんですよ。 (Thank you very much. Everyone practiced quite a lot on the way back from work.) | |
| このダンスはバブル期に流行ったものらしいな。 (This dance was popular in the bubble era right? ) | 一郎 |
女性社員 | そうですね。
出てきた言葉も昭和の流行語ばかりで、部長たち、50代は盛り上がってましたね。 (That's right. The words in the song were nothing but Showa era buzzwords. Our directors are in their 50s, so they were excited.) | |
| あの当時の流行語「ドロンする」とか「しもしも」とか。(*3)
今じゃ死語だけど、部長は (Some popular words during that time were"ドロンする”(the sound of a ninja disappearing), and "しもしも" (backwards "もしもし", a telephone greeting).(*3) Now, they're dead words, but for our directors...) | 一郎 |
Which one is the most suitable?
| 懐かしい言葉ばかりだって。 | 一郎 |
| 懐かしい言葉達(たち)だって。 | 一郎 |
| 懐かしい言葉しかだって。 | 一郎 |
In MONDO two Japanese teachers comment on the story and give you detailed explanations and also audio recording made by native speakers is available.
Download MONDO