今回は芸能人についての、ゴジップネタです。どんな内容でも英語にするのは難しいですよね。今日は、こんな表現が学べます。
「〜が再婚した」「恋愛依存症」「私だけを常に見てて欲しい」
「相手に期待しない方がいいよ」
軽い感じの会話を楽しんでくださいね!
Speaking of which, Tomomi Kahara is going to take a break for a while. (*1) | man |
woman | Problems with her lover again? (*2) |
I don't have any idea. | man |
woman | By the way, Anna Tuchiya got married again. (*3) |
For the 3rd time? | man |
woman | They say she has a love addiction. (*4) |
I guess Tomo-chan is a bit too trusting. | man |
woman | I know what you mean.
Actually, I'm the same way. (*6) |
Oh, yeah? | man |
woman | Yes. I want my boyfriend to only have eyes for me. (*7) |
Wow. I don't think you can ever get married, then. (*8) | man |
woman | Don't be so mean!
Give me some good advice instead. (*9) |
相手に期待しない方がいいよ。 | man |
あなたなら英語で何と言いますか?
[選択肢1] | man |
[選択肢2] | man |
正解と解説を見てみましょう
正解と解説の続きは
POLYGLOTSアプリ
でご覧になれます
ダウンロードはこちらから!
芸能ネタって英語にするの、結構難しいんじゃない?
Jenny
Shin先生
そうだね。 決して難しい話をしている訳ではないけど、ちょっとした表現が出てこないな~
Shin先生
(*1) Speaking of which, Tomomi Kahara is going to take a break for a while. →「そう言えば、華原朋美ってまた休養するんでしょ」
Shin先生
「Speaking of which」って「そう言えば」って意味なのはわかるけど、頻繁に使う表現なの?
結構使うわよ。
Jenny
Shin先生
(*2) Problems with her lover again? →「恋愛からくるものかな?」
解説の続きは、アプリでご覧になれます。