梅の花のストーリーの続きです。会話に登場する女性は、梅園で自撮りしたり、酒を飲んだりする人たちに、苛立っているようですね。写真撮ったりお酒飲んだりも悪くないですが、"ほどほどに!" ってことですね!こんな表現が出て来ます。
「うざいよね」「もったいない」「自撮り」
楽しんで下さいね!
They should just look at the plum flowers instead. (*1) | woman |
man | What a waste! (*2) |
Some people were drinking under the plum trees. | woman |
man | Sounds good! |
全然!うざかったわ。 | woman |
あなたなら英語で何と言いますか?
[選択肢1] | woman |
[選択肢2] | woman |
正解と解説を見てみましょう
正解と解説の続きは
POLYGLOTSアプリ
でご覧になれます
ダウンロードはこちらから!
お酒好きの私としては、きれいな花を見ながら飲むのはいいと思うわ。
Jenny
そもそも、カナダでは、外でお酒を飲んじゃダメだからね。 公園とかお酒禁止よ!
Jenny
Shin先生
厳しいよね!
(*1) They should just look at the flowers instead. 「instead」は「代わりに」の意味ね。 直訳は、「彼らは自撮りとかする代わりにお花だけ見てればいいのに。」って感じかしら。
Jenny
Shin先生
ここは、 They should enjoy looking at the blossoms. なども良い?
いいわよ。 この場合の、blossoms は、「花」と訳すわね。
Jenny
解説の続きは、アプリでご覧になれます。