リンジーと息子のカイ君の会話の続きになります。 カイ君、やたらとリナちゃんの話をしていますね。 「人様の娘のことで口出しする」「うふふ、照れちゃって。」などの表現が学べます。
Kai君 | Try telling her teacher that. (*1) |
I don't need to meddle in someone else's business. (*2) | Lindsey |
Hey, Kai!
I know you like Rina, don't you? | Lindsey |
Kai君 | No, Mom! |
うふふ、照れちゃって。 | Lindsey |
あなたなら英語で何と言いますか?
[選択肢1] | Lindsey |
[選択肢2] | Lindsey |
正解と解説を見てみましょう
正解と解説の続きは
POLYGLOTSアプリ
でご覧になれます
ダウンロードはこちらから!
Shin先生
中学の頃とか、僕はこんな内容の話を母にはしなかったな。
カナダでは、お母さんに何でも話す息子は多いわよ!
Jenny
(*1) Try telling her teacher that. "Try V-ing" で「試しに〜してみる」の意味よ。
Jenny
Shin先生
(*2) I don't need to meddle in someone else's business. "meddle in ~" で「〜に口を挟む」の意味ですよ。
"someone else" で「他の誰か」って意味ね。 これも便利よ。
Jenny
ちなみに、「私には関係ないことよ」と言いたい時は、 "It doesn't matter to me." と言えばいいわ。
Jenny
解説の続きは、アプリでご覧になれます。