Season2 Unit43 ③ 「思春期の息子」at home 公開日:2017/03/22

リンジーと息子のカイ君の会話の続きになります。 カイ君、やたらとリナちゃんの話をしていますね。 「人様の娘のことで口出しする」「うふふ、照れちゃって。」などの表現が学べます。

part3Your role is "Lindsey"

Kai君

Try telling her teacher that. (*1)
(ママから先生にそう言ってあげてよ。)

 
 

I don't need to meddle in someone else's business. (*2)
(何で人様のお嬢ちゃんのことで、私が口出しするのよ!?)

Lindsey

 

Hey, Kai! I know you like Rina, don't you?
(やっぱり、カイ、あなたリナちゃんのこと好きなんでしょ?)

Lindsey

Kai君

No, Mom!
(ちがうやい!)

 
 

うふふ、照れちゃって。
(ヒント:ヒントなしです。)

Lindsey

あなたなら英語で何と言いますか?

 

[選択肢1]
Oh, how cute. You're embarrassed! (*3)

Lindsey

 

[選択肢2]
You're so cute. You're blushing! (*4)

Lindsey

正解と解説を見てみましょう

正解と解説の続きは
POLYGLOTSアプリ
でご覧になれます

ダウンロードはこちらから!

Shin先生

中学の頃とか、僕はこんな内容の話を母にはしなかったな。

 
 

カナダでは、お母さんに何でも話す息子は多いわよ!

Jenny

 

(*1) Try telling her teacher that. "Try V-ing" で「試しに〜してみる」の意味よ。

Jenny

Shin先生

(*2) I don't need to meddle in someone else's business. "meddle in ~" で「〜に口を挟む」の意味ですよ。

 
 

"someone else" で「他の誰か」って意味ね。 これも便利よ。

Jenny

 

ちなみに、「私には関係ないことよ」と言いたい時は、 "It doesn't matter to me." と言えばいいわ。

Jenny



解説の続きは、アプリでご覧になれます。