Season2 Unit44 ② 「義理チョコ返し!?」at the office 公開日:2017/03/27

バレンタインのお話の続きです。「義理チョコ返し」「義理チョコ制度は日本だけ」このような表現が学べます。 ではいってみましょう。

part2Your role is "man"

woman

Last year, Valentine's Day was on the same day as a National Holiday, so I didn't mind. (*1)
(去年は祝日だったから気が楽だったわ。)

 
 

The obligatory giving of chocolate is only popular here in Japan, right? (*2)
(義理チョコの制度って、絶対日本だけだよね。)

man

woman

Since I don't have a boyfriend, I'll buy some expensive chocolate for myself. (*3)
(本命がいないから自分に高いチョコ買って帰ろうかな。)

 
 

いいね!義理チョコは返しに期待だよ。
(ヒント:"look forward to" または、"can't wait to" を使ってみよう。)

man

あなたなら英語で何と言いますか?

 

[選択肢1]
Sounds good! I'm looking forward to getting something in return for the obligatory chocolate I give to my co-workers. (*4)

man

 

[選択肢2]
Sounds good! Anyway, I can't wait to get something in return for the obligatory chocolate I give to my co-workers. (*5)

man

正解と解説を見てみましょう

正解と解説の続きは
POLYGLOTSアプリ
でご覧になれます

ダウンロードはこちらから!

 

義理チョコは女性には大変だけど、チョコレート業界は儲かっていいわね!

Jenny

 

義理チョコとわかっていても男性は嬉しいのかしら?

Jenny

Shin先生

うん、チョコ食べられるしね!

 

Shin先生

(*1) Last year, Valentine's Day was on the same day as a National Holiday, so I didn't mind. "~ is on the same day as ...." で「〜は、....と同じ日に当たる」の意味ですね。

 

Shin先生

(*2) The obligatory giving of chocolate is only popular here in Japan, right? この文は、構造が難しく感じるよ。

 
 

そうかしら? 「惜しまずにチョコをあげる義務」って感じが直訳かしら。

Jenny



解説の続きは、アプリでご覧になれます。