さて、吉田家の家族会議の続きです。旅行に行く金銭的余裕がないことを、カイ君にうまく伝えられるでしょうか。 「お金がたまる」「飲んで帰ってくるのやめてね」などの表現が学べます。では行ってみましょう。
Lindsey | You don't have to say it so directly. . (Lindsay is talking to herself.) (*1) |
Kai君 | Really? |
Kai君 | That's OK, Dad. Once you have enough money, take me to Legoland, OK? (*2) |
お〜、カイ、理解してくれてありがとう。 | Taro |
あなたなら英語で何と言いますか?
[選択肢1] | Taro |
[選択肢2] | Taro |
正解と解説を見てみましょう
正解と解説の続きは
POLYGLOTSアプリ
でご覧になれます
ダウンロードはこちらから!
今回は解説の後半にも、追加の情報を入れているから最後まで読んでね!
Jenny
(*1) You don't have to say it so directly. . (Lindsay is talking to herself.) "don't have to ~" で「〜する必要がない」の意味よ。
Jenny
もし、「そんなダイレクトに言うべきじゃない」と言いたいなら、もちろん "shouldn't" を使ってもいいけど、 "You had better not say it so directly." とも言えるわ。
Jenny
Shin先生
(*2) That's OK, Dad. Once you have enough money, take me to Legoland, OK? 「Once S + V」は過去のユニットでも登場していますね。 「一旦 S + Vしたら」の意味ですね。
Shin先生
(3) Thank you for understanding a grown-up thing. →多分、「大人の事情を理解してくれてありがとう」と言いたいのでしょうけど、この英文は "sounds strange" ね。
Shin先生
(*4) Thanks for understanding the situation, Kai. "understand the situation" は、「状況を理解する」が直訳ですね。
解説の続きは、アプリでご覧になれます。