Season2 Unit52 ⑤ 「日本食の美味しさ、わかるのかな?🍙」somewhere in Tokyo 公開日:2017/06/17

男女の日常会話のラストです。男女が、アメリカ人と味噌汁の関係について(!?) 議論しています。「微妙な味」「〜の良さがわかる」などの表現が学べます。では行ってみましょう。

part5Your role is "woman"

 

You don't like America?
(アメリカ嫌いなの?)

woman

man

Not really. But some Americans think miso soup consists of only hot water and miso.(*1)
(まあね。 彼らは、味噌汁はお湯に味噌を入れただけと思ってる人種だぞ。)

 
 

What are you talking about? (*2)
(何の関係があるのよ?)

woman

 

それにアメリカ人だけじゃないでしょ、そんなの?
(ヒント:ヒント: 「it's not Americans who〜」の形を使えるとクールです。)

woman

あなたなら英語で何と言いますか?

 

[選択肢1]
Besides, it's not just Americans who don't know about miso soup. (*3)

woman

 

[選択肢2]
Besides, many people don't know about miso soup, not only Americans. (*4)

woman

正解と解説を見てみましょう

正解と解説の続きは
POLYGLOTSアプリ
でご覧になれます

ダウンロードはこちらから!

 

シン、私たちカナダ人は日本食の微妙な味、わかるわよ!

Jenny

Shin先生

お、英語で!?

 
 

Canadian people can appreciate the delicate taste of Japanese food. 「appreciate」には、「ものの良さがわかる」の意味があるわ。

Jenny

Shin先生

っていうか、もちろんアメリカにも日本食の味を理解している人、たくさんいますね!

 

Shin先生

(*1) Not really. But some Americans think miso soup consists of only hot water and miso. →「A consists of B.」で「AはBから成っている(できている)」の意味です。

 

Shin先生

他の使い方の例です: My class consists of both Korean and Japanese students. →私のクラスは韓国人と日本人がいる。(韓国人と日本人から成っている)

 



解説の続きは、アプリでご覧になれます。