Season2 Unit72 ④ 「事実なの?冤罪なの?」On the train 公開日:2018/04/28

皆さん、こんにちは!電車内で男性がチカンしたと疑われています。「他の人に迷惑がかかるわ」「冤罪だ」などの表現が学べます。今回も英文を作る際、“直訳は良くないですよ” ということを知ってもらう回です。リスニングやシャドーイングができる過去のバックナンバーを使えば会話文法は、バッチリ学べます。そしてジェニーとシン先生のセミナーで覚えたことを実践してみてください!

part4Your role is "man"

 

You seem to believe I did something wrong. (*1)
(俺が何か間違ったことしたっぽいじゃないか!)

man

woman

Hey! We’re disrupting everyone else here! Get off this train! (*2)
(ねえ、ここにいる他の人に迷惑かけてるのよ。降りなさいよ!)

 
 

You started it. (*3)
(あんたがきっかけだろ!)

man

 

冤罪だ!
(ヒント:ヒント:“冤罪”という言葉を辞書で引かない方が自然な文章になります。)

man

あなたなら英語で何と言いますか?

 

[選択肢1]
I’m a victim of a false accusation. (*4)

man

 

[選択肢2]
You’re accusing me of doing something I didn’t do. (*5)

man

正解と解説を見てみましょう

正解と解説の続きは
POLYGLOTSアプリ
でご覧になれます

ダウンロードはこちらから!

 

この2人、問題を解決できるのかしら。。

Jenny

Shin先生

無理っぽくない? まさに、 「They are getting nowhere.」 だね。 前回のユニットで出た表現ですね。

 

Shin先生

→「らちがあかない」の意味でしたね。 さて(*1)です。 You seem to believe I did something wrong. →「〜したっぽいじゃないか。」を 「You seem to believe〜」 で表していますね。

 
 

そうね、「〜って信じてるようね」って感じね。

Jenny

Shin先生

ここも日本語を直訳しないで作る表現だから、ちょっと始めは抵抗あるかもね。

 

Shin先生

(*2) Hey! We’re disrupting everyone else here! Get off this train! →「disrupt〜」で「〜に迷惑かける」の意味ですね。

 



解説の続きは、アプリでご覧になれます。