Unit6 「人身事故で電車遅延!」7/1(Wed) 8:00~12:00 3Part構成 公開日:2015/07/07

家を出てから会社に着いて、会議をするところまでの会話を学習します。通勤途中に人身事故が起こり、会社に遅れてしまいそうなTaro!!どうする、太郎!?駅のホームでは、「人身事故のせいで遅れる」を始め、「嫌な予感がする」、「焦らずに来なさい」。会社では、「遅れてすいません」、「報告書、なかなか良かったよ」、「おもしろそうだね」、「発売までにどれくらいかかると思いますか?」のような会話を学んでいきます。今回も、大変実践的な表現が出てきますよ!それでは、始めましょう。

Part1Your role is "Bart"

Taro

What!? so many people on the platform..
(あれ、ホームに人がおおいな。)

 

Taro

I have a bad feeling about this.
(嫌な予感がする。)

 

Taro

(Taro listens to the announcement) I have to call my boss now.
((アナウンスを聞く) 上司に電話しなきゃ!)

 

Taro

There’s an accident so the train’s delayed.
(人身事故のために電車が遅れています。)

 
 

了解!焦らず来なさい。
(ヒント:Got it! ___ your time.)

Bart

あなたなら英語で何と言いますか?

 

[選択肢1]
Got it! Don't rush!

Bart

 

[選択肢2]
Got it! Take your time.

Bart

 

[選択肢3]
Got it! Don't hurry!

Bart

正解と解説を見てみましょう

正解と解説の続きは
POLYGLOTSアプリ
でご覧になれます

ダウンロードはこちらから!

Shin先生

まず【人身事故】の表現に関して!これ難しいね。 「There's an accident resulting injury or death.」って文を僕はイメージしてたけど、、どう?

 
 

そうね~ “Due to the accident resulting in injury or death” is the direct translation of “電車の、人身事故”, but sounds too strange to actually use in everyday English. Just saying “there’s an accident” is fine, because we assume that it’s the type of accident that involves a person jumping or falling from the platform (sad, but true!)

Jenny

Shin先生

なるほど。要するに「there's an accident」って言えば、何が起こったは想像できるってわけね。

 

Shin先生

さあ、本題の「焦らず来なさい」を解説してみましょう!

 
 

ここは、「Take your time.」がベストね。 もし「Don’t rush!」なら「No rush!」がいいわね。ただ意味が少し変わるわ。。。

Jenny

Shin先生

どんな風に?

 



解説の続きは、アプリでご覧になれます。

Part2Your role is "Bart"

Taro

Sorry, I'm late.
(遅れてすみません。)

 
 

No problem. Thanks for calling me.
(電話くれていたから問題ないよ。)

Bart

 

By the way, today's meeting starts at 11:15.
(ところで今日の会議は11時15分からな。)

Bart

 

ところで君の報告書なかなかよかったよ。
(ヒント:__ the ___, I was quite______ ___ your report.)

Bart

あなたなら英語で何と言いますか?

 

[選択肢1]
By the way, your report quite satisfied me.

Bart

 

[選択肢2]
By the way, I was quite satisfied with your report.

Bart

 

[選択肢3]
By the way, your report was quite satisfying to me.

Bart

 

[選択肢4]
By the way, your report was quite satisfactory.

Bart

正解と解説を見てみましょう

正解と解説の続きは
POLYGLOTSアプリ
でご覧になれます

ダウンロードはこちらから!

Shin先生

まず、選択肢1と選択肢3はなぜBadなの?

 
 

文法的にはOKだけど。。 The first and 3rd sentences sound strange – almost as if the boss was satisfied in a ‘sexual’ way! Hard to explain.

Jenny

Shin先生

(笑) 上司はレポートに関して性的に満足している、みたいな意味なんだ。それは変な感じだね。

 

Shin先生

では、「~に満足する」を英語にする際、「be satisfied with~」って形が一番いいかな?

 
 

うん、いいと思うわよ。そういえば、日本では受験の時に、他にも「be interested in」とか、「be surprised at」とか、暗記させられるらしいわね。

Jenny

Shin先生

そう、でも他の気持ちを表す表現に関しては案外知らないよね。

 



解説の続きは、アプリでご覧になれます。

Part3Your role is "Bart"

 

Thanks to everyone, our previous project was a success. Thank you!
(皆さんのおかげで、前回のプロジェクトは成功した。ありがとう。)

Bart

 

Well, what should we do next?
(さあ、次はどうしていこうか!)

Bart

Taro

How about making a new English application?
(新しい英語のアプリを作るのはどうでしょうか?)

 
 

Sounds interesting.
(おもしろそうだね。)

Bart

 

発売にどれくらいかかると思っているかな?
(ヒント:How ____ do you ______ it'll take to ______the app?)

Bart

あなたなら英語で何と言いますか?

 

[選択肢1]
Do you know how long it'll take to launch the new app?

Bart

 

[選択肢2]
How long do you think it'll take to launch the new app?

Bart

 

[選択肢3]
Do you think how long it'll take to launch the app?

Bart

正解と解説を見てみましょう

正解と解説の続きは
POLYGLOTSアプリ
でご覧になれます

ダウンロードはこちらから!

Shin先生

ここの本題を解説する前に、シンプルな例文でポイントを確認していこう。

 

Shin先生

久々に二人で会話しようか。設定は二人でプラプラ買い物をしていて、僕が興味あるものを見つけ、値段について二人で話をしていく、って感じね。会話が盛り上がるバージョンと盛り上がらないバージョンやってみよう!

 
 

いいわよ!

Jenny

Shin先生

まずは、盛り上がらないバージョンから。

 

Shin先生

「Hey, this looks cute. Do you know how much it is?」訳:「これ、かわいいね。いくらか知ってる?」

 
 

No....

Jenny



解説の続きは、アプリでご覧になれます。