太郎は婚約指輪を買いに来ましたが、どの指輪を買うか決められないようです。皆さんは買い物をする際に、パッと決められますか?今回の会話では、店員さんとの面白いやり取りを学べますよ。こんな表現を学びます。
「どっちの指輪がいいかな~」、「優柔不断」、「税込みで、〜円になります」
Have fun!!
Taro | (A few months later)
These two rings are cute.
I don't know which one to choose. |
I think the simpler design would be nice, so that she doesn't get bored with it. | 店員 |
How about this one? | 店員 |
Taro | Well, I can't decide, so can you choose for me? |
Since this is an engagement ring for your wife, I think you'd better make the decision yourself. | 店員 |
Taro | You're right.. |
Taro | Then, I'll take this one. |
税込みで、33万2千円になります。 | 店員 |
あなたなら英語で何と言いますか?
[選択肢1] | 店員 |
[選択肢2] | 店員 |
正解と解説を見てみましょう
正解と解説の続きは
POLYGLOTSアプリ
でご覧になれます
ダウンロードはこちらから!
Shin先生
婚約指輪を買いに来たんだね。
それにしても、太郎、店員のお姉さんに決めさせようとするなんて、、昔から太郎はダメね!
Jenny
Shin先生
今回会話の中で、店員さんが、【婚約指輪なのでご自身で決められた方がよろしいかと。。】って文あるでしょ? この英訳で、【~you'd better make the decision yourself】という部分に注目しましょう。 この【you'd better】は【you had better】ですね。 【~した方がよい】の意味だね。
そして、太郎まだ昇格していないのに、高い買い物大変ね!
Jenny
Shin先生
さて、内容見ていこう。 【どっちの~】は使える表現だね。
Shin先生
→どっちの指輪がいいと思う?
解説の続きは、アプリでご覧になれます。